Особенности произношения

Необходимый запас в путешествии

В моём первом самостоятельном путешествии я испытала некоторые трудности, так что решила лучше подготовиться для последующих. Что является самым необходимым в путешествиях по незнакомым местам? Способность ориентироваться и добираться до нужных пунктов. Для этого, кроме составления плана, появляется необходимость восприятия информации на слух. Слыша то, как произносят многие названия и слова, я поняла, что есть расходжение между написаниями этих названий и слов, как в русском, так и английском вариантах.

Одним из самых распространённых является звук, напоминающий наш Щ, однако на русском его пишут С, а в английском – SH. Примеры: Сибуя, Синдзюку, Хироcима, синкансэн, кокэси; Shibuya, Shinjuku, Hiroshima, sinkansen, kokeshi слышатся как Щибуя, Щинжюку, Хирощима (с ударением на О), щинкансэн, кокэщи. Мы привыкли к названию японского блюда «суши», хотя по логике надо писать «суси», а произносить – «сущи».

Другим популярным звуком явлвятся Ё, который у нас чаще всего пишут как ЙО или ИО, а в английском – YO. Примеры: Токио, Киото, Йокогама; Tokyo, Kyoto, Yokohama слышатся как Токё, Кёто, Ёкохама.

Киото произносится как Кёто
Киото произносится как Кёто

В названиях и словах некоторые буквы проглатываются при произношении. Примеры: лиса – китсунэ (kitsune) – произносится как китснэ; станция Катсута (Katsuta) – Катста эки. Также в именах – Косукэ (Kosuke), Кичиносуке (Kichinosuke), Тайсукэ (Taisuke) и похожие имена произносятся без буквы У – Коскэ, Кичиноскэ, Тайскэ.

В других случаях, звуки добавляются. Примеры: Исэ (Ise), Обусэ (Obuse), Датэ (Date) произносятся как Исэй, Обусэй, Датэй.

Обусэ произносится как Обусэй
Обусэ произносится как Обусэй

В путешествиях часто приходится ориентироваться по надписям на станциях, которые пишутся на японским и английском. Иногда написание может дезориентировать, поскольку в русском пишут Тиба, Юракутё, а в английском это выглядит иначе – Chiba, Yurakucho. На самом деле звук – не Ч и не Т, а что-то среднее, ближе к мягкому Ч. В русском языке важный синтоистский комплекс пишется ТАЙСЯ, в английском – TAISHA, но звучит примерно как ТАЙЩЯ.

Название станции в Токио
Название станции в Токио

Интересным фактом является то, что японцы не слышат разницы между звуками Р и Л, а также бывает путаница с М и Н. В японском языке звука Л нет, т.е. нет никаких слов или названий мест, начинающихся на Л. Также я не смогла найти названий мест, которые бы начинались на Р. Примеры: имя Рин могут произнести как Лин, а имя Лена как Рена; LOVE японцы чаще всего произносят как РАВ. Префектура Гунма произносят как Гумма, городок Готэмба как Готэнба, хотя подразумевают одно и то же.

В Японии женщины, как правило, произносят слова более мягко, чем мужчины. Слово «я» в женском варианте может звучать как «ватаси ва» или даже «ватакси ва», в мужском – «орэ ва».

Многие вещи, а с ними и названия, пришли в Японию из других стран, поэтому у них нет японских названий, а английские японцы произносят весьма оригинально, например: beer (пиво) – биру, coffee (кофе) - кохи, door (дверь) - доа, table (стол) - табэру, icecream (мороженое) – айсукриму, и т.п.

В целом, в аспекте произношения, японский язык для нас не является трудным. Там нет таких звуков, которые нам было бы трудно произнести. Поэтому, имея небольшой словарный запас, можно общаться, не опасаясь за произношение. Слово спасибо – аригато – произносится легко, в отличие от английского thank you, и на слова благодарности в Японии не стоит скупиться.

Название станции
Название станции

В путешествиях я поняла, что очень полезно иметь хотя бы небольшой запас слов на японском. Иногда кажется, что запомнить названия очень сложно, но знание слов помогает. Например, часто названия состоят из слов, имеющих значение. Например: Мацущима (Matsushima) состоит из слов «мацу» - сосна – и «щима» - остров; Хамамацучё (Hamamatsucho) состоит из слов «хама» - берег, «мацу» - сосна, и «чё» - город. Слово «хигащи» означает «восток», а «нищи» - «запад», «дори» означает «улица», «кава» - река, но в сочетании с названием реки это будет «гава»: Сумидагава, Камогава, Ёдогава.

Эти знания были бы мне очень полезны в первых путешествиях, когда я слишком полагалась на владение английским.

9
0
Эта статья была вам полезна?
Help us improve the site
Give Feedback

Thank you for your support!

Your feedback has been sent.