Version 1.4 (Dec 2016)

Общий обзор

Гид по стилю и контенту для начинающих участников Japan Travel.

If you've not already done so, please sign up to join our community.

Наша аудитория

Цель проекта – преподнести читателям как можно больше точной информации, написанной в дружеской и позитивной форме. Мы хотим стать голосом вашего опыта и поделиться вашими знаниями с нашими читателями.

Что мы ищем

Как у сайта, наполненного пользовательским контентом, у нас имеется не так много правил относительно того, что писать. Но понимание того, что мы ищем, поможет вам в написании популярного и интересного контента:

  • В первую очередь нас интересует точечный контент, т.е. статьи об отдельных локациях . Это может быть туристическая достопримечательность, отель или ресторан. Наш сайт поделен по категориям, также имеется навигация по поиску, что позволяет пользователям найти ваш контент быстрее.
  • Нас интересует оригинальный контент с местами, еще не упомянутыми на сайте. Если вы очень хотите написать о месте, информация о котором уже имеется, пожалуйста, свяжитесь с вашим Региональным Партнером.
  • Нам интересно показывать локации под разными углами, а также улучшать качество статей и фотографий уже имеющихся участников – это 2 способа, при которых возможна повторная публикация об одной и той же локации.

Создание контента

Общие правила

Следующие правила применимы ко всему контенту, созданному на Japan Travel. Пожалуйста, ознакомьтесь с ними прежде, чем начать, а также со всеми прочими нижеследующими заметками.

Руководство по написанию текста:

  • Предоставьте как можно больше информации и деталей о том месте, где вы побывали, и не забудьте поделиться вашим опытом.
  • Не копируйте тексты с других сайтов – всегда пишите только своими словами и предоставляйте оригинальный контент.
  • Помните, что не все читатели являются экспертами в японской культуре, поэтому старайтесь давать ссылки на другие (разъясняющие) статьи на Japan Travel, или сами давайте разъяснение японского термина, если таковой используется в статье.
  • Если вы хотите дать ссылку на внешний сайт, пожалуйста, давайте ссылки только на официальные сайты туристических и прочих мест (отелей, онсэнов, заводов, ресторанов и тд)
  • Старайтесь излагать кратко, избегайте длинных описаний, а также сложных объяснений.
  • Делайте параграфы короткими, чтобы облегчить чтение.
  • Всегда делайте описание в 20-25 слов для оптимизации в поисковых системах.
  • Выберите нужную категорию и подкатегорию соответствующую вашей статье.

Руководство по выставлению фото:

  • Не менее трех высококачественных фотографий с хорошим фокусом, светом и композицией, и имеющей отношение к статье.
  • Мы оставляем за собой право удалять лишние фотографии, если их слишком много, а также фото с плохим качеством.
  • Первая фотография станет обложкой, поэтому выбирайте самую лучшую.
  • Фотошоп и правка возможны, если нужно оптимизировать фото, но мы не разрешаем делать водяные знаки и штамповку дат.
  • Пожалуйста, старайтесь писать описание для каждой фотографии.
  • Фотографии должны быть сделаны вами, если фото не ваше, вы должны иметь разрешение на их публикацию.
  • Даже если у вас имеется разрешение на публикацию чужого фота, вы обязаны предоставить информацию об авторе.

  • Когда фотографируете:
  • Пожалуйста, уважайте и соблюдайте правила тех мест, где фотографируете.
  • Запрещены фотографии непристойного характера. Допускаются фотографии, которые согласуются с контекстом (посетители с полотенцами в онсэнах, искусство и проч).
  • Мы не разрешаем фотосъемку детей, в которой может быть указание на их личные данные.
  • Пожалуйста, уважайте право на частную жизнь, прежде чем выкладывать фотографии: лица на заднем плане допустимы, если фото сделаны в общественном месте, но если они являются объектами фотографии - вы должны получить согласие на их публикацию.

Руководство по локации:

  • Во всех статьях должен быть указан адрес.
  • Галочки на карте могут быть добавлены посредством заполнения строки «Адрес на японском».
  • Пожалуйста, добавляйте ссылки на официальные сайты – это также помогает нам быстро подтвердить информацию. Не давайте ссылки на сторонние сайты кроме официальных, так как мы не можем нести ответственность за предоставленную на этих сайтах информацию.
  • Телефоны и электронная почта также могут быть полезны нашим читателям, поэтому если вы имеете эту информацию – укажите ее.

Руководство по формату

Описание местности

Целью основного потока статей являются описания точечных локаций или обзоры местности.

Фотоистории

Фотоистории предназначены для коммуникации посредством фотографий, или в том случае, если вы хотите сделать более развернутое описание для каждого изображения.

Видео

Видео синхронизированы с нашим каналом YouTube.

Гиды

Гиды содержат: практическую информацию и ответы на вопросы где-и-как по некоторым темам. Гиды представлены в логически-структурированном формате с удобной навигацией.

События

Раздел «События» должен демонстрировать разнообразный ассортимент событий по всей Японии: от ежегодных фестивалей до местных мероприятий.

Новости

В нашем разделе «Новости» можно найти комментарии о последних обновлениях, касающиеся японского туризма.

  • ТЕКСТ

    300+ слов. Новостные статьи не должны быть объемными, в них должна содержаться полезная информация.

  • ФОТОГРАФИИ

    Достаточно одной фотографии, однако убедитесь, что у вас есть разрешение на ее использование.

  • АКТУАЛЬНОСТЬ

    Новости должны быть актуальными. Можно опубликовать новость заранее, или с разницей не более одной недели.

  • ИСТОЧНИК

    Мы должны иметь возможность подтвердить информацию, поэтому просим давать ссылку.

  • ПОИНТЫ

    500

  • ПРИМЕРЫ

    Примерны оформления контента:

Блоги

В Блогах вы можете писать статьи в более свободной форме: о японской культуре, туризме и обществе.

Вопросы

Задавайте вопросы, и сообщество Japan Travel’а ответит вам.

Переводы

На данный момент JapanTravel.com поддерживает 13 языков, включая английский, японский, китайский (упрощенный и традиционный), корейский, тайский, французский, индонезийский, русский, португальский, арабский, вьетнамский и испанский.

Установив соответствующие настройки для переводов, вы сможете переводить любой контент посредством нашей системы управления контентом, получая вознаграждение в виде поинтов.

Переводы должны быть сделаны с соблюдением национальных стандартов написания, так как мы не можем переписывать материал, который далек от публицистического стандарта.

Переводы должны быть адаптированы под аудиторию, для которой вы переводите – мы не можем публиковать переводы, которые непонятны для читателей данной языковой группы.

Подача контента

Выступая в роли участника, убедитесь, что заполнили все поля для вашего контента.

Прежде чем подавать свою статью, убедитесь, что сделали необходимую правку текста и проверили статью в «Превью» (это поле есть в нашей системе управления контентом).

Если у вас имеются вопросы, вы можете задать их Региональному Партнеру в окошке для сообщений.

Проверка

Когда вы подаете новый контент для публикации, ваш Региональный Партнер получает уведомление, после чего проверяет и редактирует представленный вами материал.

Если все хорошо, то ваш материал будет опубликован в течение 24-48 часов, однако если с вами связались относительно правки, в таком случае процесс займет больше времени.

Утверждение

Если ваш Региональный Партнер утвердит вашу заявку, вы получите уведомление. Поздравляем – вас опубликовали на Japan Travel!

Опубликованные материалы и сеть Региональных Партнеров курируются Контент-менеджером, который следит, чтобы новый контент соответствовал правилам. Также, он всегда может связаться как с участниками, так и с нашими партнерами.

Мы размещаем наши лучшие статьи как на сайте, так и в наших социальных сетях – мы надеемся, что сможем поделиться и твоей статьей!

Модерация

Не смотря на тип контента или формата, наши партнеры, редакторы и контент-менеджеры будут периодически осуществлять модерацию на сайте.

Контент сайта

  • Мы сделаем быструю правку, исправим опечатки, удалим ненужные лишние слова и иногда перефразируем для лучшего понимания, однако мы не будем переписывать и исправлять всю статью. Переводя тексты, пожалуйста, помните об этом, так как мы потребуем от вас владения письменным языком на уровне носителя, если вы хотите публиковаться на нашем сайте.
  • Мы оставляем за собой право удалять фотографии: если их слишком много, если фотографии низкого качества. Мы также можем поменять порядок фото, чтобы они лучше соответствовали контенту.
  • Мы оставляем за собой право делать небольшие изменения в тексте на сайте. Если потребуются большие изменения, мы сначала попробуем обсудить это с авторами.
  • Касательно колонки Вопросов на JapanTravel, мы постоянно модерируем вопросы и ответы, публикуемые на сайте.

Комментарии

Мы постоянно модерируем комментарии на сайте. Комментарии должны быть написаны языке сайта, на котором вы находитесь.

Если вы хотите задать вопрос, или связаться с автором или персоналом сайта, пожалуйста, напишите нам.

Внимание

Наш сайт специализируется на путешествиях в Японию, и с самого начали мы приняли решение не принимать какой-либо позиции относительно событий и спорных вопросов, не связанных с туризмом.

Мы просим вас отнестись с уважением к нашему желанию поддерживать нейтральную позицию, в связи с чем, просим писать о ваших политических взглядах на других, более подходящих ресурсах, так как подобные комментарии могут быть удалены.

Нейтралитет не значит, что мы поддерживаем невежество. Вы можете найти другие японские сайты с более открытой политикой, позволяющей высказывать свое мнение открыто.

Профили

Мы модерируем профили на сайте. Мы не несем полную ответственность за указанную информацию в профиле, но мы можем вмешаться, если имеются фотографии, тексты или ссылки с неподобающим или оскорбительным содержанием.

Гид по стилю

Мы поддерживаем индивидуальный стиль написания и креативные выражения, однако данный контент и гид по стилю помогают нам поддерживать постоянное пополнение материалов для наших читателей на JapanTravel.com.

Следующие ниже советы помогут придерживаться стандартизированного формата и единого стиля на сайте.

Советы

Небольшие подсказки по основным пунктам:

1 – Заголовок

Заголовок и подзаголовок должны начинаться с заглавной буквы.

2 – Разбивайте текст

Разбивайте текст на несколько частей. При желании, можно дать название отдельному фрагменту (напр. «Как добраться», «Кафе поблизости»).

3 – Легкий для чтения

Параграфы должны содержать 2-3 предложения, это сделает вашу статью легкой для восприятия.

Про стиль

  • Чтобы порадовать читателей, пишите в дружелюбном и позитивном стиле.
  • Не делайте отступы между параграфами и не оставляйте пустые пробелы между ними. Пишите короткие параграфы длиной в 2-3 предложения и делайте между ними один отступ.
  • Делайте вычитку вашего материала.
  • Названия отелей, гостиниц, ресторанов имеющих английское (французское, испанское и проч европ. яз.)название можно не переводить (отель MyStays Nippori). Однако если название имеет аналог в русском языке, лучше использовать его (Старбакс).
  • Названия пишите с большой буквы.
  • Названия с японского языка нужно транскрибировать на русский язык при помощи системы Поливанова.
  • Указывайте заголовки и подзаголовки.
  • Не стоит писать большие описания для фотографий.
  • Избегайте повторений в тексте и слов-паразитов.
  • Избегайте длинных предложений связанных множеством союзов, по возможности, делите сложные предложения на несколько простых.
  • Указывайте цены формате : ¥100 или ¥5400, не пишите слово «иены».
  • Пишите “Wi-Fi”, а не Wifi, wifi или вайфай.
  • При написании местоположения старайтесь пользоваться точными ориентирами ( восточный выход, 1-2 платформы и тд).
  • Местоимения пишите с маленькой буквы (вы, вам).

Японские слова

  • При транскрибировании японских слов пользуйтесь системой Поливанова.
  • При переводе названий храмов, парков, префектур и прочих мест, имеющих официальные русские названия, старайтесь использовать именно их (Храм Мейдзи, а не Мейдзи Дзингу, Парк Йойоги, а не Йойоги Коэн).
  • Если в тексте имеются непонятные русскому читателю слова, при первом использовании поставьте их в кавычки и в скобках дайте разъяснение (пр. «кобати» (маленькие закуски, подаваемые к рису, обычно это разнообразные соленья)).
  • Наименование японских заведений, парков, городов нужно писать с большой буквы, однако обычные слова пишутся с маленькой.
  • Не используйте повторения в наименованиях (Префектура Тиба а не Префектура Тиба-кэн, река Сумида, а не река Сумидагава).
  • Старайтесь не использовать иероглифы, используйте их только в крайнем случае (например, если нужно показать знак 止めて – остановись).
  • Если вам нужно использовать японский текст, вы можете использовать код HTML 'ruby', чтобы добавить фуригану. Вы можете нажать «Источник» в текстовом редакторе и написать, например: <ruby>漢字<rp>(</rp><rt>かんじ</rt><rp>)</rp></ruby>, чтобы это отображалось как.

Дополнительные ресурсы

Вы можете свободно воспользоваться материалами по ссылке ниже, если хотите узнать больше о правилах перевода с японского языка, об общих правилах перевода, а также о том, как писать статьи.